Petite question en passant (apparemment il n'y a pas déjà la réponse dans ce topic).
Sur l'iso euro que j'ai testé, les videos sont en jap (voix et sous-titres), c'est bien la meme chose sur la version commerciale ?
Sinon pour en revenir à la trad, vu le niveau d'anglais, je pense qu'il est finalement plus simple de lire l'anglais en meme temps que les personnages parlent dans le jeu, que lire le francais pendant qu'on entend de l'anglais (c'est perturbant, comme lire l'anglais décalé par rapport au son).
Par contre, doit y avoir moyen de prendre son jeu euro, de le patcher francais pour le texte, et de lui remettre les paroles jap (toujours bcp plus agréables et immercives que les voix us).
Si le patch est prévu pour le jeu jap et traduit bien tout, c'est encore plus simple.