ah oui, je parle du deuxième ???, le long mot, ça me donne quelque chose proche d' "informations" en katakana
pour le mot donc en dessous d' "informations" ça me donne "opushon", ça me dit rien
pour le premier j'en suis incapable lol, je sais que tenter de traduire des katakana
edit: correction du mot 'traduit'
COMPRIS : ça veut dire Options ! "opshionne" en simili phonétique