[dingoo] Projet : Une Bonne Traduction Fr


zouzzz
 Share

Messages recommandés

Salut,

( Suite de ce post : http://gueux-forum.net/index.php?s=&sh...t&p=1530866 )

Le but de est mettre le system menu de la console en français.

Toute aide de traduction sera la bienvenue.

Comment faire?

Il y a 2 méthodes possibles :

  • La première méthode consiste à renommer le fichier caché ·¨Óï.dlx en Ó¢ÎÄ.dlx pour rendre le fichier bootable par la console.
    Une fois la console flashée avec le fichier renommé il suffira alors de sélectionner la langue English dans les options du System Menu pour faire apparaitre les textes fr de la team Dingoo.
    Cette méthode donne des résultats plus que moyen car la traduction proposée est plus que moyenne.
  • La seconde méthode consiste à modifier le fichier contenant les textes en langue UK avec les mots français pour être bootable par la Dingoo.
    Une fois la console flashée avec le fichier moddé, il suffira alors de sélectionner la langue English dans les options du System Menu pour faire apparaitre nos textes.

Je pense que la seconde méthode est la plus appropriée pour nous, c'est donc celle-ci que je vous propose de réaliser.

Repérage du texte UK à modifier :

  • Firmware : 1.03 officiel
  • Situation : \system\nls\
  • Nom : Ó¢ÎÄ.dlx
  • Adresse : 0x0125C
  • Size : 236E
  • Prévisualisation du fichier moddé actuel :
    M.e.n.u. .P.r.i.n.c.i.p.a.l.M.u.s.i.c.V.i.d.e.o.a.n.i.m... .F.l.a.s.h.I.m.a.g.e.s. .R.a.d.i.o.E.n.r.e.g...E.-.B.o.o.k.L.e.c.t.u.r.e.E.x.p.l.o.r...J.e.u.x. .P.a.r.a.m.e.t.r.e.s.E.x.t.i.n.c.t.i.o.n. .I.n.f.o.s.A.v.e.r.t.i.s.s.e.m.e.n.t. . . .M.e.n.u. .r.a.c...E.c.r.a.n. . .T.o.u.c.h.e. .S.o.n. . .D.a.t.e.&.H.e.u.r.e. .L.a.n.g.a.g.e. .A.u.t.o. .O.f.f.A.u.t.o. .O.f.f.m.o.d.e. .U.S.B.R.e.i.n.i.t.i.a.l... .E.x.t.i.n.c.t.i.o.n. .R.e.t.r.o.E.c.l.a.i.r.a.g.e. . . .T.r.a.n.s.p.a.r.e.n.c.e. .d.u. .f.o.n.d. . . .c.o.u.l... .t.e.x.t.e. .C.h.o.i.x. . .c.o.u.l... .c.a.d.r.e.r.e.m.e.t.t.r.e. .f.o.n.d. .p.a.r. .d.e.f.a.u.t. . .5. .s.e.c.s.1.0. .s.e.c.s.1.5. .s.e.c.s.2.0. .s.e.c.s.3.0. .s.e.c.s.J.a.m.a.i.s. . . .O.f.f.O.n.>.O.K.A.n.n.u.l...B.l.a.n.c.G.r.i.s.N.o.i.r. .B.l.a.n.c.B.l.e.u.V.e.r.t. .V.i.o.l.e.t.O.r.a.n.g.e.R.o.s.e.S.u.p.p.r...L.i.r.e
    .-.-.>.p.l.a.y.l.i.s.t. .a.c.t.u.e.l.l.e. . . .-.-.>.m.a. .p.l.a.y.l.i.s.t. . . . .C.o.n.n.e.c.t.e.r. .U.S.B. .L.i.r.e. .R.e.c.E.n.r.e.g.i.s.t.r.E.n.r.e.g.i.s.t.r.e.m.e.n.t. . . . . . . . . . . . . . . . . .E.c.o.u.t.e.r. . . . . .L.i.s.t.e.F.M.M.A.J. .d.e. .l.a. .l.i.s.t.e. .F.M.C.h.o.i.x. .d.e. .l.i.s.t.e. .F.M. .I.n.t.e.r.v .S.t.e.r.e.o.F.i.c.h.. .N.o.m. .T.i.t.r.e.A.r.t.i.s.t.A.l.b.u.m.A.r.r.e.t.e.r. .o.r.d.r.e. .T.a.u.x. .e.c.h.a.n.t... .B.i.t.r.a.t.e. .I.n.c.o.n.n.u.J.e.u.x. .3.D. .J.e.u.x. .G.B.A. .G.B.A. .R.e.g.l.a.g.e.s. .a.u.d.i.o.P.a.r.a.m.e.t.r.e.s. .v.i.d.e.o. . . .T.a.i.l.l.e. .o.r.i.g.i.n.Z.o.o.m. .a.v.e.c. .s.c.a.l.e.A.f.f.i.c.h... .p.l.e.i.n. .e.c.r.a.n.P.u.i.s.s.a.n.c.e. .d.u. .s.i.g.n.a.l.B.a.s.M.o.y.H.a.u.t.I.n.t.e.r.n.e. .E.x.t.e.r.n.e. .l.i.r.e. .t.o.u.t.P.l.a.y.l.i.s.t.A.l.b.u.m.P.l.a.y. .O.r.d.e.r.s.M.A.J. .d.u. .J.u.k.e.b.o.x.P.l.a.y. .M.o.d.e.c.h.o.i.x. .E.Q. .t.o.u.t. .r.e.p... .O.r.d.r.e.H.a.s.a.r.d. .R.e.p... .1. .f.o.i.s.1.x. . .v.i.d.e.o. .r.e.c.e.n.t.e.s.p.a.r.a.m.e.t.r.e.s. . . . .E.c.o.u.t.e.r. . . . . .S.a.u.v.e.r. .l.a. .S.t.a.t.i.o.n.F.o.n.d. .e.c.r.a.n. .L.i.r.e.F.e.r.m.e.N.o.r.m.a.l.J.a.z.z.P.o.p.R.o.c.k.C.l.a.s.s.i.c.V.o.c.a.l.T.r
    .e.b.l.e.B.a.s.s.A.f.f... .T.e.m.p.s. .t.e.m.p.s. .r.e.s.t.a.n.t. . . . . . . .t.e.m.p.s. .e.c.o.u.l.e. . . . . . .l.e.s. .d.e.u.x. . . . . .a.u.c.u.n. . . . . . . . . . . . . . . . .1.0. .m.i.n.3.0. .m.i.n.1. .h.r...d.e.s.a.c.t.i.v.e.r.A.u.c.u.n. .f.i.c.h.i.e.r.!.P.l.a.y.l.i.s.t. .V.i.d.e.o.C.o.n.n.e.c.t.i.o.n....... .U.S.B. .C.o.n.n.e.c.t.e. .......U.D.i.s.k. .M.e.m.o.r.y.U.D.i.s.k. .F.r.e.e.M.o.d.e.l. . . .S.D.K.V.e.r.s.i.o.n. .V.1...0.3.(.c.). .2.0.0.7.-.2.0.0.8. .C.H.I.N.A.C.H.I.P.F.i.l.e. .L.i.s.t.M.u.s.i.c. .P.l.a.y.l.i.s.t.U. .D.i.s.k.M.I.N.I.S.D. .C.a.r.d.B.r.o.w.s.e. .A.l.l. .F.i.l.e.s.T.h.e.m.e. .C.h.o.o.s.e.T.h.e.m.e. .O.n.e.T.h.e.m.e. .T.w.o.T.h.e.m.e. .T.h.r.e.e.T.h.e.m.e. .F.o.u.r.N.o. .F.M. .s.t.a.t.i.o.n. .i.n.f.o.!.F.l.a.s.h. .P.l.a.y.l.i.s.t.M.I.N.I.S.D. .c.a.r.d. .o.u.t.!.U.n.k.o.w.n. .m.u.s.i.c. .f.o.r.m.a.t.!.F.i.c.h.i.e.r. .i.n.e.x.i.s.t.a.n.t.!.U.n.k.n.o.w.n. .T.i.t.e.U.n.k.o.w.n. .A.r.t.i.s.t.U.n.k.o.w.n. .A.l.b.u.m.B.l.a.n.c.R.g.e.N.o.i.r.R.g.e.V.e.r.t. .N.o.i.r. .V.e.r.t. .B.l.e.u.N.o.i.r. .B.l.e.u.N.o.i.r. .B.l.a.n.c.V.e.r.t. . .B.l.e.u.V.i.o.l.e.t.N.o.i.r. .V.i.o.l.e.t.J.a.u.n.e. .N.o.i.r. .J.a.u.n.e. .G.r.i.s.N.o.i.r. .G.B.A. .J.e.u. . .P.l.a.y.l.i.s.t.N.o.t. .e.n.o.u.g.h. .s.p.a.c.e.!.N.o. .F.i.l.e. .F.o.u.n.d.!.S.n.a.k.e.s.N.o. .F.i.l.e. .F.o.u.n.d.!.F.o.l.d.e.r. .O.n.c.e.M.I.N.I.S.D. .c.a.r.d. .o.u.t.!.S.p.e.a.k.e.r.N.o. .H.e.a.d.P.h.o.n.e.,.N.o. .F.m. .U.p.d.a.t.e.!.N.o. .H.e.a.d.P.h.o.n.e.,.N.o. .l.i.s.t.e.n.!.P.l.e.a.s.e. .p.l.u.g. .t.h.e. .U.S.B. .c.a.l.b.e.!.P.r.e.s.s. .\.".M.E.N.U.\.". .t.o. .q.u.i.t.!.P.r.e.s.s. .\.".L.e.f.t.\.". .t.o. .q.u.i.t.!.P.a.s. .d.e. .f.i.c.h.i.e.r.N.o.t. .E.n.o.u.g.h. .S.p.a.c.e.!.P.i.c.t.u.r.e. .m.o.d.u.l.e. .e.r.r.o.r.!.M.u.s.i.c. .B.a.c.k.g.r.o.u.n.d. .P.i.c.F.M. .r.a.d.i.o. .b.a.c.k.g.r.o.u.n.d. .p.i.c.R.e.c.o.r.d.i.n.g. .B.a.c.k.g.r.o.u.n.d. .P.i.c.E.-.B.o.o.k. .B.a.c.k.g.r.o.u.n.d. .P.i.c.M.a.i.n. .M.e.n.u. .B.a.c.k.g.r.o.u.n.d. .P.i.c.S.l.i.d.e. .S.h.o.w. .S.w.i.t.c.h. .T.i.m.e.s.O.p.e.n. .s.l.i.d.e. .s.h.o.w.C.l.o.s.e. .s.l.i.d.e. .s.h.o.w.2. .s.e.c.s.3. .s.e.c.s.5. .s.e.c.s.8. .s.e.c.s.1.5. .s.e.c.s.M.e.d.i.a. .i.n.c.o.n.n.u.!. . . . . . .L.e.c.t.u.r.e. .m.e.d.i.a. .e.r.r.e.u.r.!. . . .C.o.n.t.i.n.u.e. .L.i.r.e.C.h.i.n.e.E.u.r.o.p.e.U...S...A.J.a.p.o.n.F.M. . .R.e.g.i.o.n.M.I.N.I.S.D. .M.e.m.o.r.y.M.I.N.I.S.D. .F.r.e.e.E.r.r.o.s.F.i.c.h.i.e.r. .n.'.e.x.i.s.t.e. .p.a.s.!. . . . . . . . . .P.a.s. .a.s.s.e.z. .d.e. .m.e.m.o.i.r.e.!. . . . . . . .F.i.c.h.i.e.r. .v.i.e.r.g.e.!. . . . . . . .F.i.c.h.i.e.r. .t.r.o.p. .g.r.a.n.d.!. . . . . . .A.u.c.u.n. .f.i.c.h.i.e.r.!.R.A.M. .i.n.s.u.f.f.i.s.a.n.t.e.!. .C.a.n.'.t. .u.s.e. .b.o.o.k.m.a.r.k.!.S.e.t. . .1.s.t. .b.o.o.k.m.a.r.k.S.e.t. . .2.n.d. .b.o.o.k.m.a.r.k.S.e.t. . .3.r.d. .b.o.o.k.m.a.r.k.S.e.t. . .4.t.h. .b.o.o.k.m.a.r.k.J.u.m.p. .t.o. .1.s.t. .b.o.o.k.m.a.r.k.J.u.m.p. .t.o. .2.n.d. .b.o.o.k.m.a.r.k.J.u.m.p. .t.o. .3.r.d. .b.o.o.k.m.a.r.k.J.u.m.p. .t.o. .4.t.h. .b.o.o.k.m.a.r.k.T.T.S. .e.n.g.i.n.e. .c.h.a.r.g.e.........2.5. .s.e.c.s.3.5. .s.e.c.s.D.e.f.i.l.e.m.n.t. .a.u.t.o.B.o.o.k.m.a.r.k.A.u.t.o. .P.l.a.y. .S.e.t.T.T.S. .r.e.a.d.N.o. .B.o.o.k.m.a.r.k.!.E.n.d.!.T.o.p.!.R.u.n. .f.r.o.m. .l.a.s.t.O.u.i.F.i.n. .E.n.r.e.g.i.s.t.r.e.m.e.n.t. .&. .s.a.u.v.e.P.r.e.s.s.e.z. .u.n. .b.o.u.t.t.o.n . . . . . . .N.o.t. .E.n.o.u.g.h. .S.p.a.c.e.!.R.e.c.o.r.d.i.n.g. .t.i.m.e. .r.e.m.a.i.n.i.n.g..ÿF.M. .S.t.a.t.i.o.n.s.H.a.r.d.w.a.r.e. .E.r.r.o.r.!.P.l.e.a.s.e. .c.h.e.c.k. .F.M. .m.o.d.u.l.e. .l.i.n.e..ÿU.p.d.a.t.e. .F.M. .p.l.a.y.l.i.s.t. .f.i.r.s.t.!.R.e.g.l.a.g.e. .m.a.n.u.e.l. .d.e. .l.a. .r.a.d.i.o. . . .S.t.a.t.i.o.n. .F.M. .S.e.r.c.h.i.n.g. ...........R.e.c.o.r.d.i.n.g.......C.o.n.t.i.n.u.e. .f.r.o.m. .l.a.s.t. .t.i.m.e.?.D.i.s.k. .I.s. .F.u.l.l..ÿC.a.n.'.t. .u.s.e. .b.o.o.k.m.a.r.k.A.n.i.m.a.t.i.o.n. .P.i.c.t.u.r.e.1. .m.i.n.3. .m.i.n.1.0. .m.i.n. .F.e.r.m.e.C.a.n.d.y. .H.o.u.s.e.B.r.i.c.k.E.-.B.o.o.k. .f.o.n.t.s.B.i.g. .F.o.n.t.S.m.a.l.l. .F.o.n.t.C.u.s.t.o.m.i.z.e.F.i.l.e. .s.a.v.i.n.g.......I.n.i.t.i.a.l.i.z.i.n.g.......R.e.c. .Q.u.a.l.i.t.y.L.o.w.M.i.d.d.l.e.H.i.g.h.1.0.0. .m.s.2.0.0. .m.s.3.0.0. .m.s.4.0.0. .m.s.5.0.0. .m.s.D.e.l.e.t.i.n.g. .F.i.l.e.D.e.l.e.t.i.n.g. .f.i.l.e.!.P.l.e.a.s.e. .o.p.e.n. .F.M.!.F.M. .R.e.c.o.r.d.N.o.r.m.a.l.F.i.l.l.B.o.x.F.u.l.l.S.c.r.e.e.n.Z.o.o.m. .M.o.d.e.L.o.w. .B.a.t.t.e.r.y.!.N.o. .m.u.s.i.c. .i.s. .p.l.a.y.i.n.g.!.R.i.g.h.t. .d.i.r.e.c.t.i.o.n.L.e.f.t. .d.i.r.e.c.t.i.o.n.S.c.r.e.e.n. .d.i.r.e.c.t.i.o.n.R.e.c.h.e.r.c.h.e. .a.u.t.o. .d.e.s. .r.a.d.i.o.s . .M.a.i.n. .m.e.n.u. .s.t.y.l.e.L.i.s.t.I.c.o.n.T.V. .s.t.a.n.d.a.r.d. .T.V. .s.c.r.e.e.n.s. .s.e.t. .u.p. .T.V. .s.c.r.e.e.n. .T.V. .P. .s.y.s.t.e.m. .N. .s.y.s.t.e.m. .1.6.:.9. .4.:.3. .T.V. .S.c.r.e.e.n.B.r.o.s.w.e.r.M.a.i.n. .c.h.o.i.c.e.A.n.i.m.a.t.e.d. .i.c.o.n.G.e.n.e.r.a.l. .i.c.o.n.L.i.s.t.T.V. .t.y.p.e.s.L.C.D.G.e.n.e.r.a.l.O.f.f.C.o.n.c.e.r.t. .H.a.l.l.S.m.a.l.l. .r.o.o.m.L.a.r.g.e. .r.o.o.m.S.c.e.n.e.S.t.a.d.i.u.m.V.i.r.t.u.a.l. .s.o.u.n.d. .f.i.e.l.d.C.a.m.p.u.s. .C.h.a.n.n.e.l.U.d.i.s.k. .i.m.m.u.n.i.t.y.T.h.e.m.e. .f.i.v.e.E.Q. .T.V. .s.e.t.u.p.M.u.s.i.c. .s.e.t.u.p.V.i.d.e.o. .s.e.t.u.p.R.a.d.i.o. .s.e.t.u.p.R.e.c.o.r.d. .s.e.t.u.p.S.y.s.t.e.m. .s.e.t.u.p.O.p.e.n./.c.l.o.s.e. .T.V.V.e.r.s. .T.V. . . .c.F.e.r.m.e. .l.i.s.t.e. .j.e.u.T.V.G.a.m.e. .c.e.n.t.e.r.M.u.s.i.c. .h.a.l.l. .M.o.v.i.e. .t.h.e.a.t.e.r.P.i.c.t.u.r.e. .r.o.o.m.L.i.b.r.a.r.y.R.e.c.o.r.d.A.l.b.u.m.s.A.r.t.i.s.t.S.o.n.g.s.S.e.a.r.c.h
    . .m.u.s.i.c.3.D. .g.a.m.e.I.n.t.e.r.e.s.t.i.n.g. .g.a.m.e.P.r.e.s.s. .r.i.g.h.t. .k.e.y. .t.o. .s.e.a.r.c.h. .m.u.s.i.c. .S.e.a.r.c.h. .r.e.s.u.l.t.S.o.u.n.d. .o.u.t.p.u.t. .s.e.t.t.i.n.g.3.D. .p.r.o.c.e.s.s.i.n.g. .A.u.t.o.m.a.t.i.c. .v.o.l.u.m.e. .b.a.l.a.n.c.e. .B.a.s.s.H.i.g.h.-.f.r.e.q.u.e.n.c.y. .c.o.m.p.e.n.s.a.t.i.o.n. .3.D. .a.u.d.i.o. .s.e.t.t.i.n.g.s. .G.e.n.e.r.a.l. .h.e.a.d.p.h.o.n.e.s. .H.i.-.f.i. .h.e.a.d.p.h.o.n.e.s. .G.e.n.e.r.a.l. .S.p.e.a.k.e.r. .L.a.r.g.e.r. .s.p.e.a.k.e.r.s. .C.l.o.s.e.W.e.a.k. .M.e.d.i.u.m.S.t.r.o.n.g.S.i.m.u.l.a.t.o.r. .n.o.t. .e.x.i.t.,.d.o.w.n.l.o.a.d. .p.l.e.a.s.e.!.C.o.p.y.P.a.s.t.e.S.u.s.p.e.n.d.e.d. .r.e.c.o.r.d.i.n.g.N.e.e.d. .N.o. .B.o.o.k.m.a.r.k.B.a.c.k.g.r.o.u.n.d. .S.e.t.J.u.m.p. .R.e.a.d.J.u.m.p. .B.a.c.k.w.a.r.d. .2.0. .P.a.g.e.s.J.u.m.p. .T.o. .P.a.g.e.1.0.0.J.u.m.p. .T.o. .P.a.g.e.2.5.0.J.u.m.p. .T.o. .P.a.g.e.5.0.0.J.u.m.p. .T.o. .P.a.g.e.1.0.0.0.C.o.n.t.i.n.u.e. .P.l.a.y.i.n.g.?.S.t.o.p. .r.e.c.o.r.d.i.n.g.E.c.r.a.s.e.r. .l.e. .f.i.c.h.i.e.r.?. . . . .A.j.o.u.t. .F.a.v.o.r.i.s. . . .C.a.n. .n.o.t. .s.e.t. .f.o.n.t.s.i.z.e.C.a.n. .n.o.t. .s.e.t. .f.o.n.t.c.o.l.o.r.T.e.x.t. .T.o. .S.o.u.n.d.M.o.d.e.l.:.A.3.2.0.N.o.m. .t.r.o.p. .l.o.n.g.!. . . . . . . . .F.a.v.o.r.i.s. . .P.e.d.o.m.e.t.r.e.S.t.a.r.t.S.t.r.i.d.e. .S.e.t.t.i.n.g.R.e.c.o.r.d. .L.i.s.t.T.o. .d.e.l.e.t.e. .t.h.e. .r.e.c.o.r.d. .T.o. .d.e.l.e.t.e. .a.l.l. .r.e.c.o.r.d.s. .W.a.s. .d.e.l.e.t.e.d.W.a.l.k. .s.t.a.t.e...S.t.a.t.e. .q.u.i.c.k.l.y. .N.o.r.m.a.l. .s.t.a.t.e.R.e.c.o.r.d.s. .l.i.s.t.M.i.s.e. .a. .j.o.u.r. .O.K.!.T.o.t.a.l.S.e.l.e.c.t.N.e. .p.a.s. .t.o.u.c.h.e.r. .a. .l.a. .S.D.

Comment faire ?

Le "but du jeu" est de traduire tous les mots ci-dessus dans notre belle langue en respectant quelques règles simples :

  • ne pas dépasser le nombre de signe/lettre/ponctuation original
  • toujours laisser un "." entre chaque signe/lettre/ponctuation
  • ne pas mettre d'accent, il se pourrait que ces derniers soient insérables grace à une astuce donnée dans le post 2 ci-dessous, mais non testé pour le moment.
  • si les signes remplaçant les signes UK originaux sont moins nombreux que ces derniers, il faut laisser des espaces.

Pour exemple:

S.o.u.n.d. peut être remplacé par S.o.n.s. : même nombres de signes

S.o.u.n.d. peut être remplacé par S.o.n. . : 3 signes + un espaces

S.o.u.n.d. ne peut pas être remplacé par B.r.u.i.t.s. : trop de signes

Les participants à la traduction :

  • yoannd26
  • sneak78
  • zouzzz

En gras les textes traduits par les participants.

Je conseille l'utilisation d'un éditeur hexadécimal pour se simplifier la tache

Des questions? Des infos? Des remarques?

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

  • Réponses 61
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Pour les accents je pense avoir trouvé l'astuce grace à s09 et quelques recherches.

Il faut coller le fichier joint que j'ai crée nommé zouzzzy.bmf en system\font\

Ensuite l'ajouter en ligne ou modder (adresse : 0x02396a0) le fichier ccpmp.bin.

je n'ai pas encore testé.

Un topic où j'ai posté et qui m'a bien aidé : http://a320.freeforums.org/translate-the-s...-menu-t237.html

zouzzzy.rar

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

HA comme le hackrom, être limité en nombre de caractère, la grande aventure...

Je vous cache pas que je trouve le projet inutile mais j'aime bien traduire alors je veux bien participer... Déja que la traduction anglaise est pas superbe...

Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Oui inutile, mais comme dis Bonaldi : "C'est totalement inutile et donc rigoureusement indispensable".

HA comme le hackrom, être limité en nombre de caractère, la grande aventure...

Pas compris.

edit ; ah si, ça y est. :)

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Ya aucun moyen de faire péter cette limitation car par exemple pour le premier c'est bien chiant:

M.a.i.n. .I.n.t.e.r.f.a.c.e = I.n.t.e.r.f.a.c.e. .P.r.i.n.c.i.p.a.l.e

Donc .P.r.i.n.c.i.p.a.l.e va pas si j'ai bien compris trop long ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Ya aucun moyen de faire péter cette limitation car par exemple pour le premier c'est bien chiant:

M.a.i.n. .I.n.t.e.r.f.a.c.e = I.n.t.e.r.f.a.c.e. .P.r.i.n.c.i.p.a.l.e

Donc .P.r.i.n.c.i.p.a.l.e va pas si j'ai bien compris trop long ?

M.a.i.n. .I.n.t.e.r.f.a.c.e.

Deviendra plutôt :

M.e.n.u. .P.r.i.n.c.i.p.a.l.

plus qu'une traduction, une adpatation. ;)

je t'ajoute à la liste des traducteurs?

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Oui ajoutes moi à la liste je vais voir pour aider un peu mais vivement que j'ai ma dingoo ça me stresse :fou:

on va commencer par les plus simples :D

G.a.m.e.s.G.B.A. .S.o.u.n.d. .S.e.t.t.i.n.g.s.G.B.A.

J.e.u.x.G.B.A. .S.o.n. .R.e.g.l.a.g.e.s.G.B.A.

Je pense qu'il y a aussi des trucs qui n'ont pas besoin d'être modifiés comme par exemple:

N.o.r.m.a.l.J.a.z.z.P.o.p.R.o.c.k.C.l.a.s.s.i.c.

et les trucs comme ça:

.s.e.c.s.1.0. .s.e.c.s.1.5. .s.e.c.s.2.0. .s.e.c.s.3.0

On pourrait juste en faire ça:

.1.0.s.e.c.s. .1.5.s.e.c.s. .2.0.s.e.c.s. .3.0.s.e.c.s

A vous de me dire

Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Sa a l'air marrant je veut tester:

C.o.l.o.u.r.C.h.o.i.c.e. .S.t.r.i.p. .C.o.l.o.r.B.a.c.k. .T.o. .D.e.f.a.u.l.t

C.h.o.i.x.C.o.u.l.e.u.r. .B.o.r.d. . . .T.e.i.n.t.e.N.o.i.r. .e.n. .D.e.f.a.u.t. .

je pense qui y avait une erreur pour colorback! NON?

Sinon c'est :

C.h.o.i.x.C.o.u.l.e.u.r. .B.o.r.d. . . .F.o.n.d. . . . . . . . . .e.n. .D.e.f.a.u.t

Modifié par booms
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Re,

Je viens de tester insertion de zouzzzy.bmf (renommé zouzzzyy.bmf)+ édition du fichier ccpmp.bin + mise en français (méthode un) à partir du A320-V1.03.

Résultats : pareil, je pense que j'ai du me planter un peu dans le ccpmp.bin.

Plus de batterie pour le moment pour un autre essai.

------

Oui ajoutes moi à la liste je vais voir pour aider un peu mais vivement que j'ai ma dingoo ça me stresse :fou:

on va commencer par les plus simples :D

G.a.m.e.s.G.B.A. .S.o.u.n.d. .S.e.t.t.i.n.g.s.G.B.A.

J.e.u.x.G.B.A. .S.o.n. .R.e.g.l.a.g.e.s.G.B.A.

hummmmm, erreur :

G.a.m.e.s.G.B.A. .S.o.u.n.d. .S.e.t.t.i.n.g.s.G.B.A.

J.e.u.x. .G.B.A. .S.o.n. . . .R.e.g.l.a.g.e.s.G.B.A.

Attention, fates gaffe... faut savoir compter.

Je pense qu'il y a aussi des trucs qui n'ont pas besoin d'être modifiés comme par exemple:

N.o.r.m.a.l.J.a.z.z.P.o.p.R.o.c.k.C.l.a.s.s.i.c.

et les trucs comme ça:

.s.e.c.s.1.0. .s.e.c.s.1.5. .s.e.c.s.2.0. .s.e.c.s.3.0

On pourrait juste en faire ça:

.1.0.s.e.c.s. .1.5.s.e.c.s. .2.0.s.e.c.s. .3.0.s.e.c.s

A vous de me dire

Oui, tout à fait.

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

hummmmm, erreur :

G.a.m.e.s.G.B.A. .S.o.u.n.d. .S.e.t.t.i.n.g.s.G.B.A.

J.e.u.x. .G.B.A. .S.o.n. . . .R.e.g.l.a.g.e.s.G.B.A.

Attention, fates gaffe... faut savoir compter.

Ah ok, en faite si on supprime une lettre il faut la remplacer par ". ." je pensais que il fallait pas dépasser mais qu'on pouvait supprimer :marteau:

Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Oui en fait on remplace les caractères du fichier anglais, si on prend moins de caractères on laisse des espaces.

booms: le but c'est de faire une belle traduction française, donc "fond en défaut" certes ça rentre mais ça sonne mal.

Vaudrait mieux une abréviation comme "fond par def".

Il te manque un espace dans bord.

edit: en fait il y a la place de mettre en toutes lettres "fond par défaut".

reedit: yoann, sans dingoo tu vas pas pouvoir traduire puisque tu ne peux pas savoir où sont les différentes phrases affichées. EN effet est ce que "sound settings" c'est "reglages sonores" (à abrévier, regl sonores ou reglages audio ou quoi...) ou en deux fois "sons" et "reglages"...

je vais peut être m'y mettre ce soir, comment on se fait passer les fichiers? Des fichiers wordpad avec des couleurs sur le texte changé? (ensuite copié collé dans un éditeur hexa et adieu la couleur)

va falloir laisser pas mal d'anglais quand même. Left right et consors...

pour des mots plus court, direction le dictionnaire des synonymes (abrévier marque page serait par exemple bien utile). CA risque de sonner châtié de temps en temps mais il faut ce qu'il faut.

Modifié par sneak78
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Oui en fait on remplace les caractères du fichier anglais, si on prend moins de caractères on laisse des espaces.

Pas facile à expliquer. Je vais ajouter tes explications au 1er post.

Le plus important est de respecter le début de chaque mot/groupe de mot. (c'est l'adresse qui est le plus important).

reedit: yoann, sans dingoo tu vas pas pouvoir traduire puisque tu ne peux pas savoir où sont les différentes phrases affichées. EN effet est ce que "sound settings" c'est "reglages sonores" (à abrévier, regl sonores ou reglages audio ou quoi...) ou en deux fois "sons" et "reglages"...

Pas forcement, on fera les rectificatifs qu'il faudra. Au début, je traduirai sans tester sur la Dingoo.

L'ébauche : sans Dingoo.

La finition : avec la Dingoo.

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

reedit: yoann, sans dingoo tu vas pas pouvoir traduire puisque tu ne peux pas savoir où sont les différentes phrases affichées. EN effet est ce que "sound settings" c'est "reglages sonores" (à abrévier, regl sonores ou reglages audio ou quoi...) ou en deux fois "sons" et "reglages"...

J'ai contacté un de mes fournisseurs chinois voir si il peut me chopper ça en magasin je dois commander de la coque Ds et DSL donc si il trouve il m'enverra avec.

Si il trouve pas je verrais sur Ebay ou DX, metashop ils les ont pas encore.

Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

oui ce qui compte c'est offset.

Mais avoir une dingoo sans pour autant la flasher à chaque fois permet de trouver où s'affiche chaque texte (en anglais) et à quoi il correspond vraiment (l'exemple de où s'arrete une phrase où commence la suivante, importante pour le sens de ce qu'on traduit voir mon exemple dans le post au dessus). Et après oui on flashe et on ajuste les derniers détails.

Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Voila un petit début, à ouvrir avec wordpad

En rouge ce que j'ai changé et qui est donc a valider, en bleu ce qui avait déja été changé, en vert ce je pense qu'il faut laisser ainsi et en fushia ce que j'ai changé mais sans grande conviction...

Voila la suite demain soir sûrement.

L'organisation des textes et horrible et je n'arrive pas à trouver certains messages dans ma dingoo ( le "choice"...) à croire qu'ils ont inclus du texte pour des fonction non encore intégrés ou quoi...

Pareil les messages d'erreur seront pas évidents à tester.

J'ai mis "extinction" pour le temps de rétro éclairage. J'avais aussi pensé à "RetroEclair." qui évitait de confondre avec le auto off (que je n'ai pas su traduire en si peu de lettres). Voila je m'avoue vaincu si vous avez des idées...

Copie_de_a320.doc

Copie_de_a320.doc

Modifié par sneak78
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Salut,

Joyeuse fête du muguet à toi.

Pourquoi 2 fichiers joints sneak78?

Pour ma part : j'ai réussi à intégré le fichier zouzzzy.bmp (= Arial) au fw et au fichier ccpmp.bin.

Résultats : plus de caractére asiatique à la place des lettres avec accents, des lettres européennes, mais pas les bonnes. :/

Je me demande quel font est utilisé pour l'anglais.

Modifié par zouzzz
Lien vers le commentaire
Partager sur d'autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
 Share

Annonces